Publikováno

Malý sníh 22.11.2017

Lunární kalendář

Dle tradičního čínského lunárního kalendáře se celý rok rozděluje na 24 pravidelných období, nazvaných Jieqi 节气 (česky ťie-čchi), neboli zemědělské doby či energické uzly. Staří Číňané po dlouhé době astronomických pozorování a zemědělských prací zjistili, že při oběhu Země kolem Slunce dochází k periodickým změnám podnebí a tedy i zemědělských období. Pak určili 24 bodů, každý měsíc má dva z nich. Jednotlivé Jieqi mají svůj název a smysl.

„Malý sníh“ Xiaoxue (čínsky: 小雪, česky: siao süe) je 20. období, které letos začalo 22. listopadu a bude trvat do 5. prosince. (6. prosince začíná další období Velký sníh)

Je to druhé zimní období, které naznačuje, že se bude začíná sněžit (většinou v oblastech na severu Číny, kde v tuto dobu klesá teplota na nulu nebo pod nulu) a teplota stále klesá. Protože zem ještě není zmrzlá, je sníh lehký. V oblastech na středním a dolním toku Žluté řeky je sníh lehký a během dne rychle mizí.

Na co si dát pozor?

  • Na vítr – vítr začíná fioukat ze severovýchodu. Staré čínské rčení je hlava místo, kde se hromadí všechny informace z celého těla, a proto je třeba ji chránit. Přesto mnoho lidí zatím nenosí čepice ani šály.
  • Na suchost vzduchu – během Malého sněhu začíná topná sezóna, vzduch v místnostech velmi suchý a většina lidí trpí pocitem suchých úst a nosu. V tomto období lidé víc trpí na ústní afty a pupínky na tváři. Pitím horké polévky je možné tento problém vyřešit.
  • Na pikantní jídla – v chladných dnech lidé rádi jedí horká a pálivá jídla, aby se zahřáli. Nicméně odborníci říkají, že přemíra pikantních jídel může zvýšit vnitřní oheň, což je nežádoucí.

Tradiční jídla

V některých částech jižní Číny jedí lidé lepkavé rýžové zákusky. Vaří se naložené vepřové maso, které chutná lépe než čerstvé maso. V Nanjingu se zase vaří nakládaná zelenina na různé způsoby.

Všech 24 období:

Lichun 立春, neboli „ začátek jara“

Yushui 雨水, neboli „dešťová voda“, ukazuje více deště než sněhu a znamená tání ledů v řekách a rybnících

Jingzhe 惊蛰, neboli „probuzení hmyzů ze zimního spánku“, hmyz se probouzí díky zvuku hromů, které provází toto období, vrány se vracejí

Chunfen 春分, neboli „jarní rovnodennost“, země přestává být rozmáčená

Qingming 清明, neboli „čistota a jas“, symbolizuje oteplení počasí, začíná se sít obilí

Guyu 谷雨, neboli „déšť zrní“, ukazuje, že začíná doba silnějších srážek, které prospívají růstu obilí, vhodná doba pro setbu ostatních plodin

Lixia 立夏, neboli „ začátek léta“, v počátku je typické bezvětří

Xiaoman 小满, neboli „malé zrno“, znamená brzké zrání obilovin, návrat ptactva a vynoření ryb z hloubky moře

Mangzhong 芒种, neboli „zrání osinatého obilí“, pletí a sečení trávy kvůli umožnění růstu obilí

Xiazhi夏至, neboli „letní slunovrat“, počátek největšího horka, lidé těžko usínají

Xiaoshu 小暑, neboli „ malé horko“, horko se zvyšuje

Dashu 大暑, neboli „velké horko“, největší horko

Liqiu 立秋, neboli „začátek podzimu“, barvení látek

Chushu 处暑, neboli „konec horka“, zpracování konopí

Bailu 白露, neboli „bílá rosa“, rosa mění svoji podobu, ale ještě se nemění v jinovatku, ochlazení, zpracovávání tabákových listů

Qiufen 秋分, neboli „podzimní rovnodennost“, období sklizně

Hanlu 寒露, neboli „chladná rosa“, signalizuje ochlazení počasí

Shuangjiang 霜降, neboli „vznik jinovatky“, znamená trvalé klesání teploty

Lidong 立冬, neboli „začátek zimy“, začíná se objevovat sníh

Xiaoxue 小雪, neboli „malý sníh“, země je zmrzlá

Daxue 大雪, neboli „velký sníh“, řeky zamrzají

Dongzhi 冬至, neboli „zimní slunovrat“, začíná období největší zimy

Xiaohan 小寒, neboli „malý mráz“

Dahan 大寒, neboli „velký mráz“